特許事務所紹介

SK特許業務法人

御 社の外国出願費用を30% 以上削減します。

外国出願費用を品質を落とさずに30%以上削減する方法
最近は、日本の特許出願件数を減らして、その代わりに、外国出願の件数を増やしているところが多いようです。
外国出願に際して問題になるのは、なんといってもそのコストだと思います。
日本出願であれば、日本の特許事務所費用だけで大丈夫ですが、外国出願の場合は、日本の特許事務所の手続き 費用、翻訳費用、現地代理人費用が必要になりま すので、非常に高額になります。外国出願費用を削減するには、これら3つの費用を総合的に削減する必要があ ります。

1.日本の特許事務所費用
 一般的な特 許事務所では、翻訳代とは別に、手続き費用として、10~20万円を請求す るところが一般的だと 思います。また、基本手数料に加えて、ページ 加算料や優先権証明書の取得代金などの名目でさらに費用を請求する所も多いと思います。さらに、コピー代、 郵便代、FAX代などで数千円~1万円程度を請 求するところもあると思います。
 日本の明細書作成料は、20~30万円くらいが相場だと思いますが、これに対して、現地代理人に対して出 願の依頼を行って報告する業務が主である外国出 願に対して、日本出願とあまり変わらない料金を請求されることに違和感を覚えたことがある人もいると思いま す。
 弊所では、クライアントができるだけ多くの外国出願を行うことができるように、弊所手数 料を1ヶ国5万円 とし、特殊なケースを除いては、それ以外には費 用を請求しないことにしました。これによって、例えば5ヶ国に出願する場合は、30万円以上の費用削減がで きるようになります。

 これだけ安くして品質が保てるかどうかが不安になると思いますが、欧米は、弊所パートナー弁理士の伊藤寛 之(米 国弁理士試験合格、TOEIC満点、外国 出願取り扱い経験100件以上)が全件担当又はチェックし、アジアは、中国弁理士・韓国弁理士を含む複数の中国人・韓国人チーム(漢民族中国人+朝鮮系中国人+韓国人)が全件担当して、現地事務所と綿密な連絡をとりながら進めますので、品質については、他の特許事務所に劣ることがないはずです。

2.翻訳費用
外国出願では、現地語への翻訳費用の負担が重いと思います。

2-1.日英翻訳
 多くの特許 事務所では、翻訳会社に日英翻訳を外注し、仕上がった原稿を事務所担当者が チェックして、クライ アントに納品しています。翻訳会社の費用が 23円/1英単語程度で、そこに事務所担当者の給与と、事務所の利益を乗せると、クライアントへの請求が 45円/1英単語程度になってしまいます。この値 段では、文字数が多い出願では、翻訳代が非常に高額になってしまいます。また、別の問題として、翻訳会社の 担当者の技術力・英語力のバラツキが大きく、さ らに、特許事務所の担当者の英語力のバラツキが大きいことです。最悪なケースでは、翻訳会社からの質の悪い 英文が、英語のできない事務所担当者にチェック されて、ほとんど素通りでクライアントに納品されてしまうことがあると思います。
 弊所では、日英翻訳は原則として所内で翻訳(所内の処理能力を超えたものだけフリーの特許翻訳者に外注翻訳)します。大部分は、弊所パートナー弁理士の伊藤寛之自身の指導の下で英語ネイティブの帰国子女である柳澤文子弁理士が担当しますが、他のものに担当させる場合にも、弊所パート ナー弁理士の伊藤寛之が全件チェックして、品質を十分に高めた上で納品しています。所内で翻訳しますので、 15円/1日本語文字または 30円/1英単語という料金が実現できていま す。従って、例えば英単語が1万ワードのケースでは、15万円程度の費用削減になります。

2-2.日韓・日中・日台翻訳
 多くの特許 事務所では、日韓・日中・日台翻訳は現地代理人に丸投げしていると思いま す。その品質管理には、 全く関与していないと思います。技術内容をよ く理解せずに翻訳をされても日本語の理解があやふやなまま翻訳されても、日本側では分かりません。中国人翻 訳者が日本語明細書を理解する力は、日本の弁理 士が日本語明細書を理解する力よりも劣るので、日本語明細書で分かりにくい表現があるはずですが、日本側に 問い合わせをすることなく推測で翻訳をしている のが現状です。その理由は、多くの場合、中国人翻訳者が日本側とコンタクトを取ることを経営者が嫌う傾向に あることだと聞いています。翻訳者が引き抜かれ るのを恐れているのだと思います(日本の翻訳会社も、一般に、翻訳者と特許事務所が直接接触することを禁止 しています)。

 日韓・日中・日台翻訳を中国人弁理士・韓国人弁理士(いずれも日本語 検定1級)を含む中国人・韓国人チーム(漢民族中国人+朝鮮系中国人+韓国人)が翻訳します(漢民族のメンバーは日中の翻訳ができ、朝鮮系中国人のメンバーは、日中韓の三カ国語の翻訳ができ、韓国人のメンバーは日韓の翻訳ができます。また、現地代理人に最終チェックをしてもらっています。)。翻訳費用は、日本語→韓国語の場合は10円 /1文字(日本語)、日本語→中国語の場合は12円/1文字(日本 語)、日本語→中国語・台湾語の 場合は合わせて16円/1文字(2カ国目の翻訳単価が通常の1/3になります)、日本語→韓国語・中国語・台湾語の場合は合わせて24円/1文字 (韓国語への翻訳単価が更に2円値下げします)
 日韓・日中翻訳を所内で行うメリットは、その品質管理です。中国人・韓国人チーム(漢民族中国人+朝鮮系中国人+韓国人)のすぐそばに、その明細書を書いた弁理士が いますので、内容に疑問があるときは、中国人・韓国人チーム(漢民族中国人+朝鮮系中国人+韓国人)はすぐ に質問をして、内容を正確に理解することができます。また、弊所が使っている現地代理人は、単に提出するだ けではなく、基本料金の範囲内で、現地語の明細 書を読んでみて、おかしなところが出願前に指摘してくれますので、ミスの発生を減らすことができます。

 3.現地代理人費用
 外国出願費 用を低減するには、現地代理人費用も安くする必要があります。多くの特許事 務所では、現地代理人 費用を安くするという努力がなされていないと 思います。その理由は、現地代理人は、外内案件の発注者でもあるので、交渉をするのが難しいこと、最終的にはクライアントが支払うので事務所としては現地代理人費用が高くても懐が痛まないことだと思います。

 弊所では、これから企業がますますグローバル化していくのを特許事務所としてサポートするために、できる だけ少ない費用で外国出願ができるようにするこ とを目標にしています。そのため、安価で代理してくれるように現地代理人と交渉しています(その代わりに、 弊所も外内案件を値引きして、相手方の事務所も 「日本出願を安くできる」ことを売りにできるようにしてあげています。)。

一例を挙げると、
 米国出願は全部 込みで約$1000です。
 EP出願は、審 査請求・国の指定料までも込みで約1000ユーロです。EPの代理人は、基本 手数料 1000ユーロに加えて、優先権主張費用100ユー ロ、審査請求料300ユーロ、国指定費用500ユーロなど、色々と理由をつけて、費用を請求してくる場合が 多いと思います。全部合わせると、大変な金額に なります。弊所が使っているドイツにある事務所は、審査請求・国の指定料までも込みで全部で1000ユーロ 程度でやってくれるので、激安です。
 韓国・中国・台 湾・シンガポール・マレーシア・ベトナムは、だいたい400~700米ドル程 度です。日本 の特許事務所は、外内メインの有名な事務所を良 く使いますが、このような事務所は、日本相手に商売しているので、費用が高くなる傾向があります。弊所では、有名ではないがいい仕事をする事務所を李が開拓して、値段交渉をした上で、仕事を発注していますので、現地代理人費用が比較的安くなっています。

以上の三点を実行すれば、外国出願費用は、現状よりも30%以上は安くなると思います。最近の不況下で知財 予算が減少する傾向にありますが、出願数を減ら すことは将来の競争力を削ることですので、タコが自分の足を食べるようなものだと思います。そうすると、日 本の企業が今後、国際競争力が維持するには、知財予算が30%削減されても、同じ数の特許出願を維持することができる環境を作ることが必要であり、そのような環境を提供することが、これからの特許事務 所の役割だと思います。

SK特許業務法人

事務所概要

名称SK特許業務法人
代表者奥野彰彦
所在地〒150-0012
東京都渋谷区広尾3-12-40
広尾ビル4階
TEL/FAXTEL 03-6712-6985
FAX 03-6893-1412
ホームページhttp://www.skiplaw.jp (新しいウィンドウで開く)

取扱業務

特許・実用新案  意匠  商標  外国特許  外国意匠  外国商標  訴訟  鑑定  コンサルティング